Thursday, May 4, 2023

Gov't unveils stricter measures against school bullying measures 정부, 학교 폭력 근절 종합대책 발표

 KEY WORDS

■ school bullying 학교 폭력
■ retain 보존하다
■ mandatory 의무적인, 필수적인
■ expert 전문가
■ pass 의결하다, 통과시키다
■ controversial 논란이 많은
■ enforced 엄격한, 엄정한
■ take A into account: A를 감안하다, 고려하다

rolling admission 수시 전형[모집]


Schools will retain records of violence for extended period after offenders graduate

학교 폭력 가해자들이 졸업한 후에도 학폭 기록 장기 보존

By Lee Hae-rin

Students with records of committing school bullying will face penalties in the university admissions process, while victims' consent will become mandatory in order to clear records of perpetrators' crimes, the government announced, Wednesday.
학교 폭력을 가한 전력이 있는 학생들은 대입 과정에서 불이익을 받게 되며, 가해자들의 학폭 기록을 삭제하려면 반드시 피해 학생의 동의를 받아야 한다고 정부가 수요일 발표했다.


Victims will also be better protected and receive more support when recovering with the help of school violence prevention and support centers, which will consist of school police officers, legal experts and psychological counselors.
또한 학교전담경찰관, 법률 전문가, 심리 상담가로 구성되는 학교 폭력 예방 및 지원 센터의 도움으로 피해 학생들은 회복을 위해 보다 나은 보호와 지원을 받게 된다.


The government held a meeting with the school violence prevention committee, which is presided over by Prime Minister Han Duck-soo, Wednesday, and passed a set of comprehensive plans to tackle bullying.
정부는 수요일 한덕수 국무총리 주재로 학교폭력대책위원회를 열고 학교폭력 근절 종합대책을 의결했다.


The measures come as prosecutor-turned-lawyer Chung Sun-sin, who was named the new chief of the National Office of Investigation stepped down a day after his appointment on Feb. 24. Chung was attacked by controversial reports that stated that his son, currently attending Seoul National University, bullied his peers in high school in 2017.
이 대책은 지난 2월 24일 검사 출신의 정순신 변호사가 국가수사본부장에 임명됐다가 하루 만에 낙마한 파장에 따른 것이다. 정 변호사는 지난 2017년 현재 서울대에 재학 중인 아들이 고등학교 동창들을 괴롭혔다는 보도 논란으로 공격을 받았다.


The Netflix hit series "The Glory" also raised public consensus on enforced punishment of school violence perpetrators.
넷플릭스의 히트작 "더 글로리" 또한 학폭 가해자들에 대한 엄정 처벌을 두고 대중적 합의를 불러 일으켰다.


According to the new measures, schools will retain the records of school bullies for an extended period of four years after offenders graduate, allowing universities to take bullying records into account during the admissions process, starting next year.
이 같은 새로운 대책에 따르면 학교에서는 가해자들이 졸업한 후 4년 동안 학폭 기록을 보존하며 대학들은 내년부터 입학 과정에서 학폭 기록을 검토할 수 있도록 허용한다는 계획이다.


Since February, the education ministry has required all schools to retain bullying records for two years after perpetrators graduate in order to enhance safety in classrooms. In the past, the bullying records of students could be removed after graduation.
교육부는 2월부터 교실에서의 안전을 강화하기 위해 모든 학교에서 가해자들이 졸업한 후에도 2년 동안 학폭 조치 기록을 보존할 것을 의무화했다. 과거에는 학생들의 학폭 기록이 졸업 후 삭제될 수 있었다.


Previously, universities only took school bullying records into account for rolling admissions, which assess students based on records and grades. However, it's weighting on the test-based regular admission system was criticized for being insignificant.
앞서 대학들은 학교 성적, 그리고 성적에 근거하여 학생들을 평가하는 수시모집에서 학폭 기록만을 고려했었다. 하지만 수능 시험 기반의 정시제에 대한 비중은 미미하다는 비판을 받았다.


번역 안성진 sjahn@koreatimes.co.kr

4월 13일자 National면 기사


Post-Reading Questions:

1. Is school bullying common 흔한 in Korea?
2. Have you ever seen bullying or been involved in bullying?
3. Why do people bully?
4. Do you think school bullying is a problem in the US? 
5. Do you think Korean Universities not accepting students who were bullies in the past, is fair 공정한 or unfair? Why?

No comments:

Post a Comment